-
2008-06-14
[What it feels like for a girl] - [翻译。]
据说是Madonna写给BM的歌,看第一段确实很可疑。
(Spoken)
Girls can wear jeans
And cut their hair short
Wear shirts and boots
'Cause it's OK to be a boy
But for a boy to look like a girl is degrading
'Cause you think that being a girl is degrading
But secretly you'd love to know what it's like
Wouldn't you
What it feels like for a girl
女孩可以穿仔裤
还可以理短发身穿衬衫脚踩皮靴
因为像个男孩也很不错
但男孩像个女孩却是有失风度
因为你也认为像个女孩有失风度
但暗地里却渴望了解那种感受
不是么
做个女孩感觉何如
Silky smooth
Lips as sweet as candy, baby
Tight blue jeans
Skin that shows in patches
Strong inside but you don't know it
Good little girls they never show it
When you open up your mouth to speak
Could you be a little weak
Do you know what it feels like for a girl
Do you know what it feels like in this world
For a girl
丝般润滑
唇齿甜如蜜糖,宝贝
紧身仔裤
肌肤于破损隐约裸露
内心坚韧却从不知晓
娇小女孩她未曾表露
当你张开嘴唇去倾诉
你是否感到气力不足?
你是否知晓做个女孩感觉何如?
你是否知晓,在这个世界上,做个女孩感觉何如?
Hair that twirls on finger tips so gently, baby
Hands that rest on jutting hips repenting
Hurt that's not supposed to show
And tears that fall when no one knows
When you're trying hard to be your best
Could you be a little less
Do you know what it feels like for a girl
Do you know what it feels like in this world
What it feels like for a girl
发梢卷曲
指尖轻柔缠绕,宝贝
略带羞赧
双手于曼妙股尖踟躇
暗藏汹涌的灼灼痛苦
以及无人知晓的泪珠
当你为完美全力以赴
能不能为自己留退路?
你是否知晓做个女孩感觉何如?
你是否知晓,在这个世上,做个女孩感觉何如?
Strong inside but you don't know it
Good little girls they never show it
When you open up your mouth to speak
Could you be a little weak
Do you know what it feels like for a girl
Do you know what it feels like in this world
For a girl
娇小女孩她未曾表露
当你张开嘴唇去倾诉
声音却有着些许微弱
你是否知晓做个女孩感觉何如
你是否知晓,在这个世上,做个女孩感觉何如
In this world
Do you know
Do you know
Do you know what it feels like for a girl
What it feels like in this world
在这个世上
你是否知晓
你是否知晓
你是否知晓
你是否知晓,在这个世上,做个女孩感觉何如? -
2007-09-25
[日翻]VOX,JULY1996 - [翻译。]
Vox, July 1996
Brian Molko, PLACEBO's indecently asexual singer, laughs. "I just enjoy fucking with people's heads." He says. For the first half of our gigs, there's normally some guy convinced I'm a girl, and a pretty cute one at that. As the gig continues, it begins to dawn on him that I'm a bloke, and suddenly he has to ask himself some serious questions. Ha ha!"Crickey! Reason enough why Placebo should shine in a year that's already responsible for the drab-rock resurrection of the execrable Ocean Colour Scene.Brian Molko,乐队PLACEBO雌雄莫辨的风流主唱,笑着说:“我很享受‘耍人’的乐趣。”他说,“通常而言,在我们演出的前半部分,总有些家伙把我认成女的,还是个相当可爱的姑娘。而当演出继续下去,他逐渐意识到我是个男的,然后突然之间就开始问自己一些‘严肃’的问题,哈哈!”哦!托该死的Ocean Colour Scene造成‘贱摇滚’复苏的福,毫无疑问,PLACEBO在一年之内大放异彩的事实,是如此合情合理。
Formed in 1995 by itinerant American Molko, after a chance meeting with childhood friend Stefan Olsdal (bass) at Kensington tube station, Placebo proceeded to muck around with "art-rock" for several months, before completing their line-up with another Swede - Robert Schultzberg (drums). Five frenzied, punk-driven gigs later, and London's attention had been well and truly sewn up. These guys were strange. Goths even?
1995年,在kensington 地铁站巧遇儿时的朋友Stefan Olsdal(贝司),辗转各地的美国人Molko组建了乐队。在经历了几个月“艺术摇滚”路线后,PLACEBO最终同瑞典人Robert Schultzberg(鼓手)一起完成了他们的作品。五场狂躁的朋克演出后,伦敦圈内的注意力全然被牵制住了。这些家伙太奇怪了。难道是野蛮的哥特人不成?
"People are so lazy, aren't they? People just saw that I dyed my hair black , wore black nail varnish and heard that element of darkness about what we do, but - hey - it's nothing to do with sleeping with corpses!"“人们太懒于思考,不是么。他们只是看见我将染黑发,涂黑色的指甲油,并且注意到我们音乐中阴暗的部分,但对着一群行尸走肉,没错,什么都做不成!”
There is, however, a ferociously bleak side Placebo's lyrical concerns. Take a line from the cheerfully corrosive "Teenage Angst": Since I was born, I started to decay..."
"Well, that was something my mother said to me," explains Brian. "She was talking about ageing, wrinkling, skin drying up and stuff. This was when I was about 14. She said that as soon as you pop out of the womb you start to deteriorate. I actually found her words quite disturbing but, y'know, she's a religious kind of person."然而,在PLACEBO的歌词创作中,确实有其迫人低迷的的一面。从痛并快乐着的“Teenage Angst”中挑出一句:自我降生,我便开始腐烂……“呃,这是我妈妈曾对我说过的一些话,”Brian解释道,“她谈论着衰老、皱纹、皮肤干燥和其他相关的东西,那时我大概十四岁。她说人一旦从子宫中降生,肉体便开始腐坏。我真觉得那些话相当困绕,但你知道,她就是那种特虔诚的人。”(应该指的是对上帝的信仰,关于原罪的解读全然符合正统圣经教义)
Er, right. With that sort of upbringing, no wonder Placebo have turned out a little on the unusual side. Apart from an androgynous singer, a sackful of killer lines and some seriously messed-up pop songs, there's also The Voice. Unlike anything else you'll have heard this year, Molko's high-pitched rasp is the final, distinctive twist to Placebo's sound. Think Tim Buckley, think Janis Joplin, think bloody hell, that makes a change
. 额,没错,在这种教养的支撑下,PLACEBO呈现出如此不平常的一面一点也不奇怪。除却雌雄莫辨的主唱,大量的富有残忍意味且纷杂混乱的音乐,当然还有“嗓音”(独特的)。不同于这一年你所听过的其他东西,Molko高亢而尖利的嗓音是PLACEBO音乐最权威且独特的症结。想想Tim Buckley,想想Janis Joplin,想想bloody hell,变化是如此显而易见的。
"Well, I've actually grown sick and tired of people saying I've got some helium-soaked drawl," says Brian indignantly. "Some guy recently said: 'Brian's helium bleat is starting to get extremely irritating, if only because he sounds like Ethel from EastEnders.' I mean, Christ! But having said that, I've made a conscious decision to sing properly on this album."“额,对于人们评论说我操持着一副膨松松软绵绵的语气,我真的感到很恶心而且厌烦。”Brian愤怒地说,“最近有些人说:‘Brian软绵绵的哭诉实在让人不快,就好象他是EastEnders那个破肥皂剧里的Ethel。’天呐!不过不得不说的是,我已经决定在这张专集中唱得尽量象样些了。”
Ah yes, according to Brian, the band's soon-to-be-released self titled album will confound people's expectations. "It doesn't just sound like when we play live." he explains. "It's the kind of record that you'll pick up in six months' time and still find bits that you haven't heard before." 啊对了,根据Brian的说法,这支乐队即将发行的同名专集将彻底推翻人们的预期。“这完全不像我们做现场时的那样。”他解释道,“它是那种你反复听了半年,却发现其中仍然有从未耳闻的新鲜部分。”
The only remaining question is this: are the kids ready for an album of sexually twisted pop thrills courtesy of a gorgeously bleak, multi-cultural trio?
"Oh, believe me, they can take it." deadpans Brian.于是唯一的尚未结局的问题就是:面对一张由多元文化三人组捣鼓出的、震彻着向华美忧伤的敬意的性别扭曲的专集,人们真的准备好了么?
“欧,相信我,他们可以的。”Biran面无表情地说道。
-
2007-09-24
[日翻一]NME Interview - Nov 95 - © 1995 New Musical Express - [翻译。]
NME Interview - Nov 95 - © 1995 New Musical Express
Brian Molko stands sweaty and bedraggled inside London's Kings Cross Splash Club. His band Placebo have been off stage for 30 minutes and the procession of A&R men still stretches halfway down the corridor. As Molko soaks up the praise, his bassist and drummer sneak into the bar for a drink. They've had enough.
The queue disappears and Molko leans against a wall, relieved that the inquisition is over. And then another A&R man barges through. "You were brilliant, " he says. "We've got to meet up. You blew me away." Millions of pounds worth of A&R people have been saying the same for months.
Molko flashes a plastic smile, listens to the rambling spiel and then says he really must be going. The A&R man fumbles a farewell handshake but knocks the singer's pint glass out of his hand, splashing the singer with beer. He panics: "I'm really sorry, I'll go and get you another now, " he says. But Molko just smiles and waves him away. Then he turns to his press officer, kicks broken glass against the wall and throws his first rock star tantrum. In a loud voice he shouts: "SCHMUCK!"
Placebo met in Luxembourg, Sweden and London. Confused? Don't be. Bassist Stefan Olsdal met drummer Robert Shultzberg at school in Sweden. Olsdal left for the American School of Luxembourg where he met Molko. The pair drifted apart but met by chance last year at a tube station in London. They decided to form a band, Shultzberg flew over from Sweden and on January 23 they played their first gig at Covent Garden's Rock Garden.
"I was studying drama at Goldsmiths," says Molko.
"I've got no other home really," offers Shulztberg.
"I think we're all a bit international," adds Olsdal.
The first thing you notice about Placebo is the tunes; all dark, brooding and anthemic. "The art that I liked most is the stuff that's moved me emotionally," says Molko. "I guess I wanted to make music that moved people and made them feel. You know, the music is tortured, it's very introspective and personal."
The second thing is the lyrics. "Since I was born I started to decay" or "Two holes in a paper bag/ Greatest lay I ever had" (Nancy Boy).
"We are the pie in the face people," says Molko. "Being from an acting background, the thing that always interested me was placing myself in the most vulnerable position possible and to see what came out of that. It's better that you have these quite either violent or hard emotions."
And the thing about Placebo is the searing gigs.
"The thing is it's your dream and you are aware of the fact that your dream could fuck up and that's scary," gushes Molko. "But you have to keep going otherwise you wouldn't be able to live with yourself. If you try your dream out and it doesn't work out and you become a casualty then at least you can say you tried. It's a risk. But in order to do it properly and put your whole heart into it you have to burn your bridges behind you."
Placebo watch them burn.
伦敦国王十字酒吧内,站着被汗水湿透的Brian Molko。乐队PLACEBO的演出结束已有三十分钟,然而一群厂牌经理人仍旧把走廊的一半塞得水泄不通。当Molko痛苦地浸泡在赞美声中时,他的贝司手同鼓手却悄悄溜进了吧台小酌,尽管,他们已经喝得够多了。
人群散去,Molko倚上墙面,宽慰于拷问的终结。紧接着跌跌撞撞地闪出了另一个经理人。“你太棒了,”他说,“我们本应见过面了,但你没答应……”几个月了,无数人都在重复同样的话。
Molko的脸上呈现出塑料般僵硬的笑容,耐心地听完一通散漫的喋喋不休,然后宣称他真的必须得走了。那个经理人笨拙地想要握手倒别,却撞掉了歌手手中的杯子,导致其溅了一身的啤酒。他惊恐地解释到:“真是太抱歉了,我现在就给你重新拿一杯。”但Molko只是笑了笑把他打发走了。转向他的经纪人,踢了踢地上的玻璃碎片,然后第一次耍起了他的明星脾气。“白痴!”他大叫道。
在卢森堡、瑞典和伦敦,Placebo的成员们相遇了。奇怪?别那么大惊小怪的。在瑞典的一所学校里,贝司手Stefan Olsdal遇见了鼓手Robert Shultzberg。Olsdal离开了他遇见Molko的卢森堡美国学校。飘零异地的两人,去年却在伦敦的地铁站偶遇,并决定组一支乐队,之后Shultzberg自瑞典飞抵伦敦,1月23日,他们在Covent Garden's Rock Garden第一次正式演出。
“我在金史密斯学习戏剧。”Molko说。
“我除此以外别无他处可去。” Shulztberg说。
“我想我们大概都有点国际公民的味道。”Olsdal补充道。
Placebo最引人注目的恐怕是旋律的晦涩、引人遐思和极强的氛围感。“我所心仪的艺术是那种能够从情感上震撼我的东西,”Molko说,“我就是想要做出感人的音乐。你知道,它是扭曲的,非常内省和个人化。”
其次便是歌词。“自我降生我便开始腐烂”或“paper bag上的两个洞/我做过最棒的爱”(Nancy Boy)
“我们是众人眼中的馅饼儿。”Molko说道,“出于演员的经历,我最感兴趣的总是将我自己放在一个最不安全的位置并且期待着发生点什么。带着暴戾或艰涩的情绪,这再好不过。”
“问题在于这是你的梦想,并且你了然于心:这一切(指梦想)都有可能黄了,这太残酷了。”Molko滔滔不绝地叙述着,“但你必须得继续,否则就活不下去了。如果你尝试去实现你的梦想,然后一切表明它的不可行性,然后你就成了一牺牲品,不过至少还可以说‘我试过了’。这就是冒险。为了把事情做好并且全身心投入它,你不得不义无返顾。”